# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Marc Rodrigues , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:01+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Admin-Konsole" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analytik" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Zuletzt verwendet" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Logging" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Übersicht" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Benutzer online" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Geöffnete Dokumente" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " Benutzer." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " geöffnete Dokumente." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Anzahl der Dokumente" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Verwendeter Speicher" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Gesendete Bytes" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Empfangene Bytes" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "Programmkennung" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Benötigte Zeit" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Leerlaufzeit" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Hochgeladen" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "WOPI-Host" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Beenden" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Diagramme" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Speichergrafik" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-Grafik" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Netzwerkgrafik" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Sitzung töten." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximal zulässige Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) – nur " "reduzieren" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Dokumente:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Abgelaufen:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Server herunterfahren" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Serververfügbarkeit" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Protokoll aktualisieren" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Kanalfilter:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477 #: src/control/Control.StatusBar.js:218 src/control/Control.StatusBar.js:221 msgid "None" msgstr "Keine" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Festlegen von Protokollebenen" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Protokollebenen" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Aktualisierung der Protokollebenen" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Versionsinformation" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "Über" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Server wurde heruntergefahren; bitte laden Sie die Seite neu." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041 #: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1107 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:155 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:241 src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Verbindungsfehler" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden möchten?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:75 #: src/control/Control.UIManager.js:1294 src/control/Control.UIManager.js:1361 #: src/control/Control.UIManager.js:1496 src/control/Control.UIManager.js:1638 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937 #: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Das JWT-Authentifizierungs-Cookie konnte bei unsicherer Verbindung nicht " "gesetzt werden" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "" "Die Authentifizierung dieser Sitzung über Protokoll %0 ist fehlgeschlagen" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " Stunden" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " Minuten" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " Sekunden" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Cluster skaliert, versucht es erneut..." #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Dokument wird auf neuen Server migriert, erneuter Versuch..." #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "RouteToken konnte nicht vom Controller abgerufen werden" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Automatische Farbe" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Externer Link" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Link öffnen" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Kopierte externe Quellen sind nicht erlaubt" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" "Es scheint, dass Sie eine Auswahl kopiert haben, die externe Bilder enthält." #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Das Herunterladen von externen Ressourcen ist verboten, aber das Einfügen " "von Bildern ist dennoch möglich. Bitte klicken Sie mit der rechten Maustaste " "auf das Bild, wählen Sie „Bild kopieren“ und fügen Sie es stattdessen in das " "Dokument ein." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "Externe Datenquelle ist nicht erlaubt" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Sie haben offenbar versucht, externe Daten einzufügen." #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "Die ausgewählte externe Datenquelle ist verboten. Bitte wenden Sie sich an " "den Systemadministrator." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "Nicht erneut anzeigen" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "Inhalte einfügen" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Dokument reparieren" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:399 msgid "You" msgstr "Sie" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Was?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Wer?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Wann?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Sie haben noch nichts für ein Rollback getan..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Auswahl herunterladen" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Wenn Sie große Elemente außerhalb von %productName freigeben möchten, müssen " "Sie diese zunächst herunterladen." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Inhalt der Clipboards herunterladen" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" "Herunterladen abgeschlossen und bereit zum Kopieren in die Zwischenablage." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" "Von nun an werden Benachrichtigungen über die Zwischenablage diskret am " "unteren Rand angezeigt." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "Inhalt in die Zwischenablage kopiert" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "Zelladresse" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Funktions-Assistent" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:74 msgid "Accept" msgstr "Übernehmen" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie " "bitte" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktives Dokument – zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung bitte tippen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480 msgid "Solid" msgstr "Stabil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisch" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratisch" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499 msgid "Square" msgstr "Rechteckig" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502 msgid "Fixed size" msgstr "Festen Größe" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504 msgid "From" msgstr "Von" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507 msgid "To" msgstr "Bis" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628 msgid "Select range" msgstr "Bereich auswählen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Schriftart" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.TopToolbar.js:509 msgid "Style" msgstr "Aussehen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950 msgid "reply" msgstr "Antworten" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953 msgid "replies" msgstr "Antworten" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5208 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5219 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028 msgid "Insert Comment" msgstr "Kommentar einfügen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878 #: src/control/Control.Menubar.js:845 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879 #: src/control/Control.Menubar.js:848 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:523 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Sprache auswählen" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-Textdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-Dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:963 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551 #: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084 #: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Export as" msgstr "Exportieren als" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-Dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "Dokument umbenennen" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134 msgid "Share..." msgstr "Teilen …" #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135 msgid "See revision history" msgstr "Versionsgeschichte anzeigen" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Download as" msgstr "Herunterladen als" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "PDF-Dokument (.pdf) als..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Toolbar.js:1088 msgid "Close document" msgstr "Dokument schließen" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345 #: src/control/Control.StatusBar.js:277 msgid "Reset zoom" msgstr "Maßstab zurücksetzen" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Benutzeroberflächenmodus umschalten" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399 msgid "Show Ruler" msgstr "Lineal anzeigen" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Menüleiste ausblenden" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430 msgid "Dark Mode" msgstr "Dunkler Modus" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253 #: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290 msgid "Local Image..." msgstr "Lokales Bild …" #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036 msgid "Smart Picker" msgstr "Smart Picker" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "Textausrichtung" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790 msgid "Update Index" msgstr "Verzeichnisse Aktualisieren" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886 msgid "Add Citation" msgstr "Zitat hinzufügen" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898 msgid "Add Citation Note" msgstr "Anmerkung hinzufügen" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873 msgid "Add Bibliography" msgstr "Quellenangabe hinzufügen" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Refresh Citations" msgstr "Zitate aktualisieren" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Zitate entfernen" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940 msgid "Citation Preferences" msgstr "Zitate Einstellungen" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Rich Text einfügen" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Checkbox einfügen" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Auswahlliste einfügen" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245 msgid "Insert Picture" msgstr "Bild einfügen" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246 msgid "Insert Date" msgstr "Datum einfügen" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "Stimme Über" #: src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "Online-Hilfe" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531 #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532 #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "Ein Problem melden" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "Letzte Aktualisierungen" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "Rückmeldung senden" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Last modification" msgstr "Letzte Bearbeitung" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF Präsentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547 msgid "Save Comments" msgstr "Kommentare speichern" #: src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473 msgid "Master View" msgstr "Masteransicht" #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.PresentationBar.js:133 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Vollbild Präsentation" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Present current slide" msgstr "Aktuelle Folie präsentieren" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Present in new window" msgstr "In neuem Fenster präsentieren" #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF Zeichnung (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV-Datei (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "Aktive Seite" #: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:125 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "Alle Seiten" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "Bedingung..." #: src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "Größer als..." #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "Kleiner als..." #: src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "Gleich..." #: src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "Zwischen..." #: src/control/Control.Menubar.js:822 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:823 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "Mehr Bedingungen..." #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:58 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/control/Control.Menubar.js:996 msgid "Page Setup" msgstr "Seiten-Einstellungen" #: src/control/Control.Menubar.js:1138 msgid "Define print area" msgstr "Druckbereich definieren" #: src/control/Control.Menubar.js:1139 msgid "Remove print area" msgstr "Druckbereich entfernen" #: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:522 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen" #: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445 #: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Weitere …" #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Compact view" msgstr "Kompaktansicht verwenden" #: src/control/Control.Menubar.js:1729 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Registerkartenansicht verwenden" #: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808 msgid "Read-only mode" msgstr "Schreibgeschützter Modus" #: src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Insert Shape" msgstr "Form einfügen" #: src/control/Control.Menubar.js:2049 msgid "file type icon" msgstr "Dateitypen-Symbol" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:49 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:150 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:217 msgid "Show the search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:58 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient Start" msgstr "Startfarbe" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Gradient End" msgstr "Endfarbe" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "Antippen zum Erweitern" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "Antippen zum Zuklappen" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV-Datei (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Start" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Überprüfen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Zeichnen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Exportieren als" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Versionsgeschichte betrachten" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Zahl" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Bruch" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Boolescher Wert" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "Überschrift 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "Überschrift 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "Gut" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Schlecht" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Zeilenhöhe" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Zeilen oberhalb einfügen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Spalten davor einfügen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Zeilen löschen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Zeilen unterhalb einfügen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Spalten danach einfügen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Spalten löschen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Read mode" msgstr "Lesemodus" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktansicht" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Registerkarten einklappen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411 msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313 msgid "Sparkline" msgstr "Sparkline" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762 msgid "Shapes" msgstr "Formen" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Bild (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "PDF-Dokument (.pdf) - Expert" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenlayout" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380 msgid "Present in Window" msgstr "Im Fenster anzeigen" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Formular" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "Online gehen" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "Online Modus" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272 msgid "Rich Text" msgstr "Rich Text" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279 msgid "Checkbox" msgstr "Kontrollkästchen" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286 msgid "Dropdown" msgstr "Aufklappmenü" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398 msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "Voransicht der Seite " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "Folie einfügen" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Anmerkungen hochrollen" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Anmerkungen runterrollen" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:56 msgid "Hide the search bar" msgstr "Suchleiste ausblenden" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:74 msgid "Clear the search field" msgstr "Deaktiviert das Suchfeld" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Zur ersten Tabelle rollen" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Nach links rollen" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Nach rechts rollen" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Zur letzten Tabelle rollen" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/control/Control.StatusBar.js:211 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "Mittelwert" #: src/control/Control.StatusBar.js:212 msgid "CountA" msgstr "Anzahl2" #: src/control/Control.StatusBar.js:213 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: src/control/Control.StatusBar.js:214 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.StatusBar.js:215 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:216 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: src/control/Control.StatusBar.js:217 msgid "Selection count" msgstr "Anzahl der Auswahl" #: src/control/Control.StatusBar.js:253 msgid "Cancel the search" msgstr "Suche abbrechen" #: src/control/Control.StatusBar.js:466 msgid "Select multiple cells" msgstr "Mehrere Zellen auswählen" #: src/control/Control.StatusBar.js:469 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Einfügemodus: inaktiv" #: src/control/Control.StatusBar.js:481 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Auswahlmodus: inaktiv" #: src/control/Control.StatusBar.js:539 msgid "Set Language for All text" msgstr "Sprache für alle Texte festlegen" #: src/control/Control.StatusBar.js:542 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Sprache für Absatz festlegen" #: src/control/Control.StatusBar.js:543 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Sprache für Auswahl festlegen" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Tabelle vor dieser einfügen" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Tabelle nach dieser einfügen" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Tabelle nach links bewegen" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Tabelle nach rechts bewegen" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Tabellen kopieren..." #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "Tabelle umbenennen" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben" #: src/control/Control.Toolbar.js:943 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. " "Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung" #: src/control/Control.TopToolbar.js:124 msgid "Active Sheet" msgstr "Aktive Tabelle" #: src/control/Control.TopToolbar.js:136 msgid "Default Style" msgstr "Standardvorlage" #: src/control/Control.TopToolbar.js:196 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 msgid "Insert shapes" msgstr "Formen einfügen" #: src/control/Control.TopToolbar.js:201 msgid "Insert connectors" msgstr "Verbinder einfügen" #: src/control/Control.TopToolbar.js:215 src/control/Control.UIManager.js:766 msgid "Hide Menu" msgstr "Menü ausblenden" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "Neuen Namen eingeben" #: src/control/Control.UIManager.js:789 msgid "Show Menu" msgstr "Menü anzeigen" #: src/control/Control.UIManager.js:1122 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user ist beigetreten" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user hat verlassen" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "%user folgen" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "Avatar für %user" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n Benutzer" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 Benutzer" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "0 Benutzer" #: src/control/Control.UserList.ts:507 msgid "Following" msgstr "Folgend" #: src/control/Control.UserList.ts:563 msgid "Always follow the editor" msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht konfiguriert" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht korrekt" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Zotero-Warnung" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Das Dokument enthält einige Zitate, die möglicherweise nicht über die Web-" "API zugänglich sind. Dies kann zu Problemen bei der Bearbeitung von Zitaten " "oder Bibliographien führen." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118 msgid "Loading..." msgstr "Lade…" #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Speichern als:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Fußnoten" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Endnoten" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Meine Veröffentlichungen" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "Meine Bibliothek" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Gruppenbibliotheken" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "Laden der Gruppen gescheitert" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "Laden der Sammlungen gescheitert" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Zitierweise" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "Laden der Stile gescheitert" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Ersteller" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "Ihre Bibliothek ist leer" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "Laden der Elemente gescheitert" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Warnung vor Zitaten" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Einmal eingegebene Zitate können in ihrer Speicher- und Darstellungsart " "nicht mehr geändert werden." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Anmerkung hinzufügen" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Zitate aktualisiert" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "Aktualisierung der Zitate gescheitert" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Aktualisiere Zitate" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Das Aufheben der Verknüpfung von Zitaten führt dazu, dass Collabora Online " "die Zitate und die Bibliographie in diesem Dokument nicht aktualisieren kann." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Dokument bearbeiten" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Das Dokument konnte nicht gesperrt werden und wird im schreibgeschützten " "Modus geöffnet." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Der Server hat diesen Grund zurückgegeben:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Das Dokument konnte nicht gesperrt werden." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Im ODF-Format speichern" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Bearbeitung fortsetzen" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Schreibgeschützt fortfahren" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Dieses Dokument enthält möglicherweise Formatierungen oder Inhalte, die " "nicht im aktuellen Dateiformat gespeichert werden können." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Tabulator einfügen" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Tabulator löschen" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht validiert werden und " "das Dokument ist nur teilweise signiert." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Wird heruntergeladen …" #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Speichern …" #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Umbenennen …" #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Langsamer Proxy\"" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Alle Versionsinformationen auf Englisch kopieren" #: src/control/Toolbar.js:902 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperlink einfügen" #: src/control/Toolbar.js:921 msgid "Link" msgstr "Hyperlink" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lokales Bild einfügen" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "sehr eng" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "eng" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "normal" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "weit" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "sehr weit" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "Aktuell" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44 msgid "Permission Mode" msgstr "Berechtigungsmodus" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36 msgid "Read-only" msgstr "Schreibgeschützt" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101 msgid "Number of Pages" msgstr "Anzahl an Seiten" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69 msgid "Word Counter" msgstr "Anzahl an Wörtern" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73 msgid "Number of Sheets" msgstr "Anzahl an Tabellen" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77 msgid "Entering text mode" msgstr "Texteingabemodus aktivieren" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87 msgid "Selected range of cells" msgstr "Ausgewählter Zellbereich" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93 msgid "Choice of functions" msgstr "Funktionsauswahl" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97 msgid "Number of Slides" msgstr "Anzahl an Folien" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Zellumrandung" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:664 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "" "Überschriften und Objekte, die Sie dem Dokument hinzufügen, werden hier " "angezeigt" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum %productName: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" "Der Server ist jetzt erreichbar. Wir müssen die Seite jetzt aktualisieren." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Der Server ist jetzt erreichbar …" #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "NEU LADEN" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Konfigurationswarnung für Cluster" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Falscher Server, Verbindung wird neu aufgebaut ..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "COOLWSD-Version:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "Angeboten von:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "LOKit-Version:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Dokument wird migriert" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" "Der Server ist heruntergefahren und wird automatisch neu gestartet. Bitte " "haben Sie einen Moment Geduld." #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. " "Ihre Version steht als Revision zur Verfügung." #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in " "der Versionshistorie erhalten" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Nach der Umbennenung wird das Dokument neu geladen" #: src/core/Socket.js:993 msgid "Document requires password to view." msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen." #: src/core/Socket.js:996 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten." #: src/core/Socket.js:998 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "" "Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/core/Socket.js:1040 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Nur der Eigentümer des Dokuments kann das Passwort ändern." #: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 msgid "Missing Fonts" msgstr "Fehlende Schriftarten" #: src/core/Socket.js:1108 msgid "Someone" msgstr "Jemand" #: src/core/Socket.js:1109 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" "%userName hat dieses Dokument unter %fileName gespeichert. Möchten Sie " "beitreten?" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde…" #: src/core/Socket.js:1135 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Das Dokument wird umbenannt und in Kürze neu geladen" #: src/core/Socket.js:1138 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" "Das Dokument wechselt jetzt in den Offline-Modus und wird in Kürze neu " "geladen" #: src/core/Socket.js:1227 msgid "Server is shutting down" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Exported to storage" msgstr "In den Speicher exportiert" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Successfully exported: " msgstr "Erfolgreich exportiert: " #: src/core/Socket.js:1287 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/core/Socket.js:1288 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/core/Socket.js:1299 msgid "Save to new file" msgstr "Als neue Datei speichern" #: src/core/Socket.js:1309 msgid "Document has been changed" msgstr "Das Dokument wurde geändert" #: src/core/Socket.js:1310 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren " "ungespeicherten Änderungen verfahren?" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #: src/core/Socket.js:1570 msgid "Reconnecting..." msgstr "Verbinden …" #: src/core/Socket.js:1580 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "Debugging-Werkzeuge" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Strg+Umschalt+Alt+D zum Beenden" #: src/docstate.js:90 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/docstate.js:101 msgid "Theme colors" msgstr "Themenfarben" #: src/docstate.js:102 msgid "Document colors" msgstr "Dokumentenfarben" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Kein Festplattenplatz mehr auf dem Server." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Die Host-URL ist leer. Der coolwsd-Server ist vermutlich falsch " "konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Dies ist eine nicht unterstützte Version von {Produktname}. Um den Eindruck " "zu vermeiden, dass es für den Einsatz in Unternehmen geeignet ist, wird " "diese Meldung angezeigt, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} " "Verbindungen gleichzeitig verwendet werden." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 " "Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte " "versuchen Sie es später erneut." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal " "und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin " "besteht." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und " "melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und " "erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise " "müssen Sie sich erneut anmelden." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden " "möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder " "Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise müssen Sie sich erneut anmelden." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, " "dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen " "Sie es dann erneut." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ungültiger Link: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Sie verlassen das Dokument. Die folgende Webseite wird in einem neuen Tab " "geöffnet: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Fehler beim Laden des Dokuments. Dieses Dokument ist entweder fehlerhaft " "oder beansprucht mehr Ressourcen als zulässig. Bitte wenden Sie sich an den " "Administrator." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Das Dokument der letzten Sitzung wird bereinigt." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Wir bereinigen gerade dieses Dokument der letzten Sitzung, bitte versuchen " "Sie es später noch einmal." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Ihr %productName-Cluster scheint falsch konfiguriert zu sein oder schnell zu " "skalieren - bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator. Wenn Sie die " "Bearbeitung fortsetzen, kann dies dazu führen, dass sich mehrere Benutzer " "nicht sehen können, dass es zu Konflikten in der Dokumentenablage kommt und/" "oder dass Probleme beim Kopieren/Einfügen auftreten. Erwartete serverId %0 " "für routeToken %1, aber verbunden mit serverId %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Socket-Verbindung konnte nicht hergestellt werden oder Socket-Verbindung " "wurde unerwartet geschlossen. Der Reverse-Proxy ist möglicherweise falsch " "konfiguriert. Bitte wenden Sie sich an den Administrator. Weitere " "Informationen zur Proxy-Konfiguration finden Sie unter https://sdk." "collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Socket-Verbindung konnte nicht hergestellt werden oder Socket-Verbindung " "wurde unerwartet geschlossen." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Speichern fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. Das " "Dokument ist jetzt schreibgeschützt." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Das Dokument ist zu groß oder kein Speicherplatz zum speichern verfügbar. " "Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht " "gespeichert werden." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokument kann nicht gespeichert werden." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument kann nicht umbenannt werden." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "Fehler beim Lesen des Dokuments aus dem Speicher, bitte versuchen Sie, das " "Dokument erneut zu laden." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Das Speichern ist fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. " "Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt. Bitte stellen Sie sicher, dass " "genügend Speicherplatz verfügbar ist, und versuchen Sie erneut zu speichern." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Das Speichern ist fehlgeschlagen, weil das Dokument zu groß ist oder den " "verbleibenden Speicherplatz überschreitet. Das Dokument ist nun " "schreibgeschützt, aber Sie können es jetzt noch herunterladen, um eine Kopie " "lokal zu speichern." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "" "Dokument kann nicht gespeichert werden, bitte überprüfen Sie Ihre " "Berechtigungen." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "" "Dokument kann nicht umbenannt werden, bitte überprüfen Sie Ihre " "Berechtigungen." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "" "Das Dokument kann nicht exportiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" "Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen, die Datei wurde " "nicht gefunden." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" "Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen. Die Datei ist zu " "groß." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2017 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2625 msgid "and %COUNT more" msgstr "und %COUNT mehr" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2639 msgid "Copy link location" msgstr "Linkspeicherort kopieren" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2647 msgid "Edit link" msgstr "Link bearbeiten" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2655 msgid "Remove link" msgstr "Link entfernen" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5236 msgid "No Comments" msgstr "Keine Kommentare" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "Ein Kommentar wird gerade bearbeitet" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "" "Bitte speichern oder verwerfen Sie den Kommentar, der gerade bearbeitet wird." #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "Thread entfernen" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Resolve" msgstr "Auflösen" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "Ungelöst" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Thread als ungelöst markieren" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Resolve Thread" msgstr "Thread als gelöst markieren" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333 msgid "Autosaved" msgstr "Automatisch gespeichert" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "Änderung annehmen" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "Änderung verwerfen" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 msgid "Resolved" msgstr "Erledigt" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Achtung! Der von Ihnen benutzte Browser wird nicht unterstützt." #: src/map/Clipboard.js:155 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Um außerhalb von %productName einzufügen, klicken Sie bitte zunächst auf die " "Schaltfläche „Herunterladen“" #: src/map/Clipboard.js:163 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Kopieren aus dem Dokument deaktiviert" #: src/map/Clipboard.js:265 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "Warnung: Zeitüberschreitung der Kopieren/Einfügen-Anforderung" #: src/map/Clipboard.js:327 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Zwischenablage, bitte kopieren Sie erneut" #: src/map/Clipboard.js:1100 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Bitte verwenden Sie die Schaltflächen Kopieren/ Einfügen auf Ihrer " "Bildschirmtastatur.

" #: src/map/Clipboard.js:1102 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, " "verwenden Sie daher diese Tastenkombinationen:

Strg+CStrg+XStrg+V
KopierenAusschneidenEinfüge" "n
" #: src/map/Clipboard.js:1121 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ein Download wurde bereits aufgrund eines großen Kopier-/Einfügevorgangs " "gestartet. Bitte warten Sie auf den aktuellen Download oder brechen Sie ihn " "ab, bevor Sie einen neuen starten.

" #: src/map/Clipboard.js:1139 #, fuzzy msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage

Bitte drücken Sie jetzt: Strg+V, um weitere Optionen zu sehen

Popup schließen, " "um Einfüge-Spezial zu ignorieren

" #: src/map/Clipboard.js:1146 msgid "Paste from this document" msgstr "Aus diesem Dokument einfügen" #: src/map/Clipboard.js:1146 msgid "Cancel paste special" msgstr "" #: src/map/Map.js:225 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisierung …" #: src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 src/map/Map.js:457 src/map/Map.js:460 msgid "Last saved:" msgstr "Zuletzt gespeichert:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Bitte senden Sie uns Ihr Feedback" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die " "Datei keinen Namen hat" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die " "Datei leer ist" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Hochladen …" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "" "Das Hochladen der Datei auf den Server mit dem Status %0 ist fehlgeschlagen" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Leere Diashow" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:153 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Fensterpräsentation blockiert" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:154 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "Die Präsentation wurde blockiert. Bitte erlauben Sie Pop-ups in Ihrem " "Browser. Dies ermöglicht die Anzeige von Diashows in separaten Fenstern und " "erleichtert das Teilen des Bildschirms." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:162 msgid "Presenting in window" msgstr "Präsentation im Fenster" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:163 msgid "Close Presentation" msgstr "Präsentation schließen" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Präsentation im Vollbildmodus" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184 msgid "End Presentation" msgstr "Präsentation beenden" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:239 msgid "Already presenting" msgstr "Bereits am präsentieren" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:240 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Sie präsentieren dieses Dokument bereits" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:150 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen …" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Der Dateiname sollte eine Erweiterung enthalten." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:609 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopie erstellen …" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Collabora Online Begrüßung" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Entwicklungsedition" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in der Online-Produktivität, " "die Sie kostenlos nutzen, erkunden und mit anderen im Browser verwenden " "können. Verschiedene Apps sind auch für " "Mobiltelefone verfügbar." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Entdecken Sie alle Neuigkeiten" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Schauen Sie sich die Release Notes an und erfahren Sie alles " "über die neueste Collabora Online Development Edition, die für Heimanwender " "und kleine Teams geeignet ist." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Machen Sie mit" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (in englischer Sprache)" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Sie möchten sich einbringen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? " "Besuchen Sie die Schritt-für-Schritt-Anleitung und erzeugen Sie " "einen CODE-Build. Sie können auch mit Übersetzungen oder durch " "Meldung eines Bugs mit allen wichtigen Schritten zur Reproduktion " "des Fehlers helfen." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" "1 2 3" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "ODF-Präsentation (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "ODF-Textdokument (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "EPUB-Dokument (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Vorherige Folie" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Nächste Folie" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Schreibgeschützt" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Select link text" #~ msgstr "Wählen Sie den Link" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Unterstützung der Barrierefreiheit" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Download starten" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Wenn Sie größere Elemente Ihres Dokuments für andere Anwendungen " #~ "freigeben möchten, müssen Sie diese zuerst auf Ihr Gerät herunterladen. " #~ "Klicken Sie dazu unten auf die Schaltfläche „Herunterladen starten“ und " #~ "anschließend auf „Kopie in Zwischenablage bestätigen“.

Wenn Sie " #~ "zwischen Dokumenten in %productName hin- und her kopieren möchten, brauchen " #~ "Sie nichts herunterladen.

" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Ansicht" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "~Bezüge" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "For~mular" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-" #~ "Administrator, um fortzufahren." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den " #~ "Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "Das Speichern ist fehlgeschlagen, da das Dokument zu groß ist oder das " #~ "Speicherplatzkontingent überschritten wurde. Das Dokument ist jetzt im Nur-" #~ "Lesezugriff-Modus, aber Sie können es weiterhin herunterladen, um eine Kopie " #~ "lokal zu speichern. Bitte wenden Sie sich an den Administrator des Servers " #~ "(%storageserver), um das Problem zu beheben." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen " #~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen " #~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Das Dokument kann nicht exportiert werden. Kontaktieren Sie den " #~ "Administrator des Speicherservers." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Dokument signieren" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden " #~ "Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte " #~ "kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), " #~ "um mit der Bearbeitung fortzufahren." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Link auswählen" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Start" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Zeichnen" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Ausgewählte Blätter anzeigen" #~ msgid "filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Fehler bei der Anmeldung." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Scannen Sie bitte den Code" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN-Code" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Mobilnummer" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dokument hochgeladen." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Identität wählen:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Anmeldung übers Handy" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Wiederherstellung über E-Mail" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Schlüssel auswählen" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Schlüssel: NV" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signatur" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "NV" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Nicht signiert" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Signiert und bestätigt" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Signatur beschädigt" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Signiert aber Dokument verändert" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Signiert aber nicht bestätigt" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Signiert, aber nicht validiert und nicht alle Dateien sind signiert" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Inaktives Dokument" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Bitte tippen zum weiteren Bearbeiten" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Sie verlassen den Editor, sind Sie sicher, dass Sie die folgende URL " #~ "besuchen möchten?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Zitat hinzufügen/bearbeiten" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " dieses Dokument gespeichert unter " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Willst du mitmachen?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Zeitstempel" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Zum Status springen" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Zeilenhöhe" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Statusleiste ein- und ausblenden" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Textkörper" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Lineal ein- und ausblenden" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Präsentation starten" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Maßstab zurücksetzen" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Ich verstehe das Risiko" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to " #~ "use, to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for " #~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the " #~ "areas of usability, visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in Sachen Online-" #~ "Produktivität. Nutzen Sie die Möglichkeiten kostenlos mit anderen im " #~ "Browser. Apps sind auch " #~ "für Android und iOS verfügbar. %coolVersion bringt wichtige " #~ "Verbesserungen in den Bereichen Benutzerfreundlichkeit, optischer " #~ "Präsentation und Leistung." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release " #~ "notes and learn all about the latest milestone in performance " #~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, " #~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Lesen Sie die Release " #~ "Notes und erfahren Sie alles über den neuesten Meilenstein in Sachen " #~ "Leistung, insbesondere bei der gemeinsamen Arbeit größerer Gruppen an " #~ "Dokumenten, die neue native Seitenleiste, die überarbeitete " #~ "Avatarübersicht, asynchrones Speichern, schnellere Rechtschreibprüfung " #~ "und mehr." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Integrieren Sie Collabora Online in Ihre Webapp" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Oder beteiligen Sie sich an der Entwicklung" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over " #~ "to the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with " #~ "translations or by " #~ "filing a bug report " #~ "with all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Erfahren Sie mehr über die Integration in Ihre Webanwendung im Collabora Online SDK. Oder besuchen " #~ "Sie die Schritt-für-" #~ "Schritt-Anleitung und erstellen Sie CODE von Grund auf. Sie können " #~ "auch bei Übersetzungen oder durch Einreichen von Fehlerberichten mit allen wichtigen " #~ "Schritten zur Reproduktion des Problems helfen." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Unternehmensversionen" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "Es tut uns leid, die Informationen zu den neuesten Aktualisierungen sind " #~ "nicht verfügbar." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "vor %d Sekunden" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "vor %d Minuten" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this " #~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-" #~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, " #~ "lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: " #~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-" #~ "explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-" #~ "server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Upload starten" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Kopieren/Einfügen starten" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Linienstil:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Tabelle" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Zeilenumbruch einfügen" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Spaltenumbruch einfügen" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Zeilenumbruch entfernen" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Spaltenumbruch entfernen" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die " #~ "Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:" #~ "

  • Strg+C: Zum Kopieren.
  • Strg+X: Zum " #~ "Ausschneiden.
  • Strg+V: Zum Einfügen.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for " #~ "individual use." #~ msgstr "" #~ "Die Personal Edition wird von Freiwilligen unterstützt und ist für den " #~ "individuellen Gebrauch bestimmt." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Der Server wird neu gestartet und ist demnächst wieder verfügbar" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit Collabora Online aufgetreten: "