# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar , 2020
# Marc Rodrigues , 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Admin-Konsole"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Logging"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " Benutzer."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " geöffnete Dokumente."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-Host"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Sitzung töten."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal zulässige Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) – nur "
"reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Serververfügbarkeit"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Protokoll aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477
#: src/control/Control.StatusBar.js:218 src/control/Control.StatusBar.js:221
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Festlegen von Protokollebenen"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokollebenen"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualisierung der Protokollebenen"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.Menubar.js:1197
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Über"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Server wurde heruntergefahren; bitte laden Sie die Seite neu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041
#: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1107 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:155
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:241 src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden möchten?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:75
#: src/control/Control.UIManager.js:1294 src/control/Control.UIManager.js:1361
#: src/control/Control.UIManager.js:1496 src/control/Control.UIManager.js:1638
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937
#: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Das JWT-Authentifizierungs-Cookie konnte bei unsicherer Verbindung nicht "
"gesetzt werden"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
"Die Authentifizierung dieser Sitzung über Protokoll %0 ist fehlgeschlagen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: js/global.js:922
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Cluster skaliert, versucht es erneut..."
#: js/global.js:924
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokument wird auf neuen Server migriert, erneuter Versuch..."
#: js/global.js:926
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "RouteToken konnte nicht vom Controller abgerufen werden"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische Farbe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Externer Link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopierte externe Quellen sind nicht erlaubt"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Es scheint, dass Sie eine Auswahl kopiert haben, die externe Bilder enthält."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Das Herunterladen von externen Ressourcen ist verboten, aber das Einfügen "
"von Bildern ist dennoch möglich. Bitte klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"auf das Bild, wählen Sie „Bild kopieren“ und fügen Sie es stattdessen in das "
"Dokument ein."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Externe Datenquelle ist nicht erlaubt"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Sie haben offenbar versucht, externe Daten einzufügen."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Die ausgewählte externe Datenquelle ist verboten. Bitte wenden Sie sich an "
"den Systemadministrator."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:399
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Was?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Sie haben noch nichts für ein Rollback getan..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Auswahl herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Wenn Sie große Elemente außerhalb von %productName freigeben möchten, müssen "
"Sie diese zunächst herunterladen."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Inhalt der Clipboards herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Herunterladen abgeschlossen und bereit zum Kopieren in die Zwischenablage."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"Von nun an werden Benachrichtigungen über die Zwischenablage diskret am "
"unteren Rand angezeigt."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Inhalt in die Zwischenablage kopiert"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "Zelladresse"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktions-Assistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:74
msgid "Accept"
msgstr "Übernehmen"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie "
"bitte"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktives Dokument – zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung bitte tippen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499
msgid "Square"
msgstr "Rechteckig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502
msgid "Fixed size"
msgstr "Festen Größe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628
msgid "Select range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
#: src/control/Control.TopToolbar.js:509
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950
msgid "reply"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953
msgid "replies"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5208
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5219
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028
msgid "Insert Comment"
msgstr "Kommentar einfügen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878
#: src/control/Control.Menubar.js:845
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879
#: src/control/Control.Menubar.js:848
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:523
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084
#: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "Dokument umbenennen"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134
msgid "Share..."
msgstr "Teilen …"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-Dokument (.pdf) als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Toolbar.js:1088
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
#: src/control/Control.StatusBar.js:277
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Benutzeroberflächenmodus umschalten"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Menüleiste ausblenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253
#: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild …"
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart Picker"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790
msgid "Update Index"
msgstr "Verzeichnisse Aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886
msgid "Add Citation"
msgstr "Zitat hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Quellenangabe hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Zitate aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zitate entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Zitate Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Rich Text einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Checkbox einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Auswahlliste einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245
msgid "Insert Picture"
msgstr "Bild einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Stimme Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Rückmeldung senden"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547
msgid "Save Comments"
msgstr "Kommentare speichern"
#: src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473
msgid "Master View"
msgstr "Masteransicht"
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.PresentationBar.js:133
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktuelle Folie präsentieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Present in new window"
msgstr "In neuem Fenster präsentieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Zeichnung (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktive Seite"
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:125
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Alle Seiten"
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Bedingung..."
#: src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Größer als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Kleiner als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Gleich..."
#: src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Zwischen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:823
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Mehr Bedingungen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:58
#: src/control/Control.StatusBar.js:250 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Menubar.js:996
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1138
msgid "Define print area"
msgstr "Druckbereich definieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:1139
msgid "Remove print area"
msgstr "Druckbereich entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:522
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445
#: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Weitere …"
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Compact view"
msgstr "Kompaktansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1729
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Registerkartenansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808
msgid "Read-only mode"
msgstr "Schreibgeschützter Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Insert Shape"
msgstr "Form einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:2049
msgid "file type icon"
msgstr "Dateitypen-Symbol"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:49
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:150
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:217
msgid "Show the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:58
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient Start"
msgstr "Startfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient End"
msgstr "Endfarbe"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "Antippen zum Erweitern"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Antippen zum Zuklappen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Zeichnen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Versionsgeschichte betrachten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Bruch"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolescher Wert"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Zeilenhöhe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Zeilen oberhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Spalten davor einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Zeilen unterhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Spalten danach einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Read mode"
msgstr "Lesemodus"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Registerkarten einklappen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenlayout"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380
msgid "Present in Window"
msgstr "Im Fenster anzeigen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Online gehen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Online Modus"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286
msgid "Dropdown"
msgstr "Aufklappmenü"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398
msgid "Ruler"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "Voransicht der Seite "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "Folie einfügen"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:56
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:74
msgid "Clear the search field"
msgstr "Deaktiviert das Suchfeld"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Zur ersten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Nach links rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Nach rechts rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Zur letzten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:211
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.StatusBar.js:212
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:213
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:214
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:215
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:216
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.StatusBar.js:217
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:253
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Mehrere Zellen auswählen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:469
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Einfügemodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:481
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Auswahlmodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:539
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Sprache für alle Texte festlegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:542
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Sprache für Absatz festlegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:543
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Sprache für Auswahl festlegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Tabelle nach links bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Tabelle nach rechts bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Tabellen kopieren..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Tabelle umbenennen"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. "
"Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:124
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktive Tabelle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:136
msgid "Default Style"
msgstr "Standardvorlage"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:196
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:201
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbinder einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:215 src/control/Control.UIManager.js:766
msgid "Hide Menu"
msgstr "Menü ausblenden"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: src/control/Control.UIManager.js:789
msgid "Show Menu"
msgstr "Menü anzeigen"
#: src/control/Control.UIManager.js:1122
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "%user folgen"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar für %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.ts:507
msgid "Following"
msgstr "Folgend"
#: src/control/Control.UserList.ts:563
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht konfiguriert"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht korrekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero-Warnung"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Das Dokument enthält einige Zitate, die möglicherweise nicht über die Web-"
"API zugänglich sind. Dies kann zu Problemen bei der Bearbeitung von Zitaten "
"oder Bibliographien führen."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118
msgid "Loading..."
msgstr "Lade…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Speichern als:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Endnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Meine Veröffentlichungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Meine Bibliothek"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppenbibliotheken"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Laden der Gruppen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Laden der Sammlungen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Zitierweise"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Laden der Stile gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ersteller"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Laden der Elemente gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Warnung vor Zitaten"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Einmal eingegebene Zitate können in ihrer Speicher- und Darstellungsart "
"nicht mehr geändert werden."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Zitate aktualisiert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aktualisierung der Zitate gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualisiere Zitate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Das Aufheben der Verknüpfung von Zitaten führt dazu, dass Collabora Online "
"die Zitate und die Bibliographie in diesem Dokument nicht aktualisieren kann."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Dokument bearbeiten"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht gesperrt werden und wird im schreibgeschützten "
"Modus geöffnet."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Der Server hat diesen Grund zurückgegeben:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Das Dokument konnte nicht gesperrt werden."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Im ODF-Format speichern"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Schreibgeschützt fortfahren"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dieses Dokument enthält möglicherweise Formatierungen oder Inhalte, die "
"nicht im aktuellen Dateiformat gespeichert werden können."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator löschen"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht validiert werden und "
"das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen …"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern …"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen …"
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langsamer Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Alle Versionsinformationen auf Englisch kopieren"
#: src/control/Toolbar.js:902
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "sehr eng"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "eng"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "weit"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "sehr weit"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44
msgid "Permission Mode"
msgstr "Berechtigungsmodus"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Zellumrandung"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:664
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
"Überschriften und Objekte, die Sie dem Dokument hinzufügen, werden hier "
"angezeigt"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum %productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Der Server ist jetzt erreichbar. Wir müssen die Seite jetzt aktualisieren."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Der Server ist jetzt erreichbar …"
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "NEU LADEN"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Konfigurationswarnung für Cluster"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Falscher Server, Verbindung wird neu aufgebaut ..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD-Version:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "Angeboten von:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit-Version:"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument wird migriert"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:792
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Der Server ist heruntergefahren und wird automatisch neu gestartet. Bitte "
"haben Sie einen Moment Geduld."
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. "
"Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in "
"der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Nach der Umbennenung wird das Dokument neu geladen"
#: src/core/Socket.js:993
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:996
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:998
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr ""
"Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1040
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Nur der Eigentümer des Dokuments kann das Passwort ändern."
#: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Fehlende Schriftarten"
#: src/core/Socket.js:1108
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
#: src/core/Socket.js:1109
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName hat dieses Dokument unter %fileName gespeichert. Möchten Sie "
"beitreten?"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde…"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Das Dokument wird umbenannt und in Kürze neu geladen"
#: src/core/Socket.js:1138
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Das Dokument wechselt jetzt in den Offline-Modus und wird in Kürze neu "
"geladen"
#: src/core/Socket.js:1227
msgid "Server is shutting down"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Exported to storage"
msgstr "In den Speicher exportiert"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Erfolgreich exportiert: "
#: src/core/Socket.js:1287
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:1288
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:1299
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:1309
msgid "Document has been changed"
msgstr "Das Dokument wurde geändert"
#: src/core/Socket.js:1310
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren "
"ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:1553
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Verbinden …"
#: src/core/Socket.js:1580
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Debugging-Werkzeuge"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Strg+Umschalt+Alt+D zum Beenden"
#: src/docstate.js:90
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:101
msgid "Theme colors"
msgstr "Themenfarben"
#: src/docstate.js:102
msgid "Document colors"
msgstr "Dokumentenfarben"
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr auf dem Server."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Die Host-URL ist leer. Der coolwsd-Server ist vermutlich falsch "
"konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht unterstützte Version von {Produktname}. Um den Eindruck "
"zu vermeiden, dass es für den Einsatz in Unternehmen geeignet ist, wird "
"diese Meldung angezeigt, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} "
"Verbindungen gleichzeitig verwendet werden."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 "
"Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte "
"versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal "
"und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin "
"besteht."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und "
"melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und "
"erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise "
"müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden "
"möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder "
"Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen "
"Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Sie verlassen das Dokument. Die folgende Webseite wird in einem neuen Tab "
"geöffnet: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Dokuments. Dieses Dokument ist entweder fehlerhaft "
"oder beansprucht mehr Ressourcen als zulässig. Bitte wenden Sie sich an den "
"Administrator."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Das Dokument der letzten Sitzung wird bereinigt."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Wir bereinigen gerade dieses Dokument der letzten Sitzung, bitte versuchen "
"Sie es später noch einmal."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ihr %productName-Cluster scheint falsch konfiguriert zu sein oder schnell zu "
"skalieren - bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator. Wenn Sie die "
"Bearbeitung fortsetzen, kann dies dazu führen, dass sich mehrere Benutzer "
"nicht sehen können, dass es zu Konflikten in der Dokumentenablage kommt und/"
"oder dass Probleme beim Kopieren/Einfügen auftreten. Erwartete serverId %0 "
"für routeToken %1, aber verbunden mit serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Socket-Verbindung konnte nicht hergestellt werden oder Socket-Verbindung "
"wurde unerwartet geschlossen. Der Reverse-Proxy ist möglicherweise falsch "
"konfiguriert. Bitte wenden Sie sich an den Administrator. Weitere "
"Informationen zur Proxy-Konfiguration finden Sie unter https://sdk."
"collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Socket-Verbindung konnte nicht hergestellt werden oder Socket-Verbindung "
"wurde unerwartet geschlossen."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. Das "
"Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Das Dokument ist zu groß oder kein Speicherplatz zum speichern verfügbar. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht "
"gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument kann nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument kann nicht umbenannt werden."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen des Dokuments aus dem Speicher, bitte versuchen Sie, das "
"Dokument erneut zu laden."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt. Bitte stellen Sie sicher, dass "
"genügend Speicherplatz verfügbar ist, und versuchen Sie erneut zu speichern."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, weil das Dokument zu groß ist oder den "
"verbleibenden Speicherplatz überschreitet. Das Dokument ist nun "
"schreibgeschützt, aber Sie können es jetzt noch herunterladen, um eine Kopie "
"lokal zu speichern."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht gespeichert werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht umbenannt werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht exportiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen, die Datei wurde "
"nicht gefunden."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen. Die Datei ist zu "
"groß."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2017
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2625
msgid "and %COUNT more"
msgstr "und %COUNT mehr"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2639
msgid "Copy link location"
msgstr "Linkspeicherort kopieren"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2647
msgid "Edit link"
msgstr "Link bearbeiten"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2655
msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5236
msgid "No Comments"
msgstr "Keine Kommentare"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Ein Kommentar wird gerade bearbeitet"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
"Bitte speichern oder verwerfen Sie den Kommentar, der gerade bearbeitet wird."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
msgid "Remove Thread"
msgstr "Thread entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Unresolve"
msgstr "Ungelöst"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Thread als ungelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Thread als gelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisch gespeichert"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
msgid "Resolved"
msgstr "Erledigt"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Achtung! Der von Ihnen benutzte Browser wird nicht unterstützt."
#: src/map/Clipboard.js:155
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Um außerhalb von %productName einzufügen, klicken Sie bitte zunächst auf die "
"Schaltfläche „Herunterladen“"
#: src/map/Clipboard.js:163
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopieren aus dem Dokument deaktiviert"
#: src/map/Clipboard.js:265
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "Warnung: Zeitüberschreitung der Kopieren/Einfügen-Anforderung"
#: src/map/Clipboard.js:327
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Zwischenablage, bitte kopieren Sie erneut"
#: src/map/Clipboard.js:1100
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie die Schaltflächen Kopieren/ Einfügen auf Ihrer "
"Bildschirmtastatur.
"
#: src/map/Clipboard.js:1102
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, "
"verwenden Sie daher diese Tastenkombinationen:
Strg+C | Strg+X | Strg+V |
Kopieren | Ausschneiden | Einfüge"
"n |
"
#: src/map/Clipboard.js:1121
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Ein Download wurde bereits aufgrund eines großen Kopier-/Einfügevorgangs "
"gestartet. Bitte warten Sie auf den aktuellen Download oder brechen Sie ihn "
"ab, bevor Sie einen neuen starten.
"
#: src/map/Clipboard.js:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please "
"press Ctrl+V to "
"see more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
"Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage"
"p>
Bitte drücken Sie jetzt: Strg+V, um weitere Optionen zu sehen
Popup schließen, "
"um Einfüge-Spezial zu ignorieren
"
#: src/map/Clipboard.js:1146
msgid "Paste from this document"
msgstr "Aus diesem Dokument einfügen"
#: src/map/Clipboard.js:1146
msgid "Cancel paste special"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:225
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung …"
#: src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 src/map/Map.js:457 src/map/Map.js:460
msgid "Last saved:"
msgstr "Zuletzt gespeichert:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Bitte senden Sie uns Ihr Feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei keinen Namen hat"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei leer ist"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server mit dem Status %0 ist fehlgeschlagen"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Leere Diashow"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:153
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Fensterpräsentation blockiert"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:154
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Die Präsentation wurde blockiert. Bitte erlauben Sie Pop-ups in Ihrem "
"Browser. Dies ermöglicht die Anzeige von Diashows in separaten Fenstern und "
"erleichtert das Teilen des Bildschirms."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:162
msgid "Presenting in window"
msgstr "Präsentation im Fenster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:163
msgid "Close Presentation"
msgstr "Präsentation schließen"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Präsentation im Vollbildmodus"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "End Presentation"
msgstr "Präsentation beenden"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:239
msgid "Already presenting"
msgstr "Bereits am präsentieren"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:240
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Sie präsentieren dieses Dokument bereits"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:150
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Der Dateiname sollte eine Erweiterung enthalten."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:609
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen …"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Begrüßung"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Entwicklungsedition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in der Online-Produktivität, "
"die Sie kostenlos nutzen, erkunden und mit anderen im Browser verwenden "
"können. Verschiedene Apps sind auch für "
"Mobiltelefone verfügbar."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Entdecken Sie alle Neuigkeiten"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die Release Notes an und erfahren Sie alles "
"über die neueste Collabora Online Development Edition, die für Heimanwender "
"und kleine Teams geeignet ist."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Machen Sie mit"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (in englischer Sprache)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sie möchten sich einbringen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? "
"Besuchen Sie die Schritt-für-Schritt-Anleitung und erzeugen Sie "
"einen CODE-Build. Sie können auch mit Übersetzungen oder durch "
"Meldung eines Bugs mit allen wichtigen Schritten zur Reproduktion "
"des Fehlers helfen."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"1 2 3"
msgstr ""
"1 2 3"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF-Präsentation (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB-Dokument (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Vorherige Folie"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Nächste Folie"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Schreibgeschützt"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Wählen Sie den Link"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Unterstützung der Barrierefreiheit"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Download starten"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.
"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie größere Elemente Ihres Dokuments für andere Anwendungen "
#~ "freigeben möchten, müssen Sie diese zuerst auf Ihr Gerät herunterladen. "
#~ "Klicken Sie dazu unten auf die Schaltfläche „Herunterladen starten“ und "
#~ "anschließend auf „Kopie in Zwischenablage bestätigen“.
Wenn Sie "
#~ "zwischen Dokumenten in %productName hin- und her kopieren möchten, brauchen "
#~ "Sie nichts herunterladen.
"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ansicht"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Bezüge"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mular"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-"
#~ "Administrator, um fortzufahren."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern ist fehlgeschlagen, da das Dokument zu groß ist oder das "
#~ "Speicherplatzkontingent überschritten wurde. Das Dokument ist jetzt im Nur-"
#~ "Lesezugriff-Modus, aber Sie können es weiterhin herunterladen, um eine Kopie "
#~ "lokal zu speichern. Bitte wenden Sie sich an den Administrator des Servers "
#~ "(%storageserver), um das Problem zu beheben."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht exportiert werden. Kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator des Speicherservers."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Dokument signieren"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden "
#~ "Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte "
#~ "kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), "
#~ "um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Link auswählen"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Start"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Zeichnen"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Ausgewählte Blätter anzeigen"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-Code"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument hochgeladen."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Identität wählen:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Anmeldung übers Handy"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Schlüssel: NV"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "NV"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nicht signiert"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signiert und bestätigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signatur beschädigt"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert, aber nicht validiert und nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktives Dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Bitte tippen zum weiteren Bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie verlassen den Editor, sind Sie sicher, dass Sie die folgende URL "
#~ "besuchen möchten?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Zitat hinzufügen/bearbeiten"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " dieses Dokument gespeichert unter "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Willst du mitmachen?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zeitstempel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Zum Status springen"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Zeilenhöhe"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Statusleiste ein- und ausblenden"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Textkörper"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Lineal ein- und ausblenden"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Präsentation starten"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ich verstehe das Risiko"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in Sachen Online-"
#~ "Produktivität. Nutzen Sie die Möglichkeiten kostenlos mit anderen im "
#~ "Browser. Apps sind auch "
#~ "für Android und iOS verfügbar. %coolVersion bringt wichtige "
#~ "Verbesserungen in den Bereichen Benutzerfreundlichkeit, optischer "
#~ "Präsentation und Leistung."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release "
#~ "notes and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie die Release "
#~ "Notes und erfahren Sie alles über den neuesten Meilenstein in Sachen "
#~ "Leistung, insbesondere bei der gemeinsamen Arbeit größerer Gruppen an "
#~ "Dokumenten, die neue native Seitenleiste, die überarbeitete "
#~ "Avatarübersicht, asynchrones Speichern, schnellere Rechtschreibprüfung "
#~ "und mehr."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrieren Sie Collabora Online in Ihre Webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Oder beteiligen Sie sich an der Entwicklung"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over "
#~ "to the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "translations or by "
#~ "filing a bug report "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Erfahren Sie mehr über die Integration in Ihre Webanwendung im Collabora Online SDK. Oder besuchen "
#~ "Sie die Schritt-für-"
#~ "Schritt-Anleitung und erstellen Sie CODE von Grund auf. Sie können "
#~ "auch bei Übersetzungen oder durch Einreichen von Fehlerberichten mit allen wichtigen "
#~ "Schritten zur Reproduktion des Problems helfen."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Unternehmensversionen"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Es tut uns leid, die Informationen zu den neuesten Aktualisierungen sind "
#~ "nicht verfügbar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "vor %d Sekunden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "vor %d Minuten"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, "
#~ "lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-"
#~ "explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-"
#~ "server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Upload starten"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Kopieren/Einfügen starten"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linienstil:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Tabelle"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch einfügen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch entfernen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die "
#~ "Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:"
#~ "
- Strg+C: Zum Kopieren.
- Strg+X: Zum "
#~ "Ausschneiden.
- Strg+V: Zum Einfügen.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Untertitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Die Personal Edition wird von Freiwilligen unterstützt und ist für den "
#~ "individuellen Gebrauch bestimmt."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Der Server wird neu gestartet und ist demnächst wieder verfügbar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit Collabora Online aufgetreten: "