summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/loleaflet/po/ui-uk.po
blob: 7df1e11850f46d33a209dee1f9e3841c7061bbc1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /uk/libo_online/loleaflet-ui-uk.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938227\n"

#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль адміністратора"

#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(поточний)"

#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналіз"

#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Журнал"

#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"

#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Користувачі в мережі"

#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Відкриті документи"

#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Кількість документів"

#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Спожита пам'ять"

#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Надіслано байт"

#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Отримано байт"

#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "Ідентифікатор процесу"

#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Число переглядів"

#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Витрачений час"

#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Час простою"

#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"

#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"

#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Графіки"

#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Графік пам'яті"

#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Графік процесора"

#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Графік мережі"

#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Статистика розміру кешу пам'яті"

#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Часовий інтервал статистики пам'яті (у мс)"

#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Статистика розмір кешу ЦП"

#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Часовий інтервал статистики ЦП (у мс)"

#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимум віртуальної пам'яті для обробки документа (в МБ) - лише зменшення"

#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Максимум використання стеку для обробки документа (в КБ) - лише зменшення"

#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Найбільший розмір файлу для запису на диск (в МБ) - лише зменшення"

#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Документи:"

#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Вийшов термін:"

#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Вимкнути сервер"

#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Час неперервної роботи сервера"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Прийнято"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Відіслано"

#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Помилка з'єднання"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ви справді бажаєте закінчити цей сеанс?"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути сервер?"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "кБ"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"

#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " год"

#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " хв"

#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"

#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Безбарвно"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер зіткнувся з %0 помилок під час опрацювання %1 команд."

#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставити як"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Відновити документ"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Індекс"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Позначка часу"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Перейти до стану"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Ви"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Почати завантаження"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Підтвердіть копіювання в буфер"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Почати вивантаження"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Почати перехресне копіювання/вставку"

#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Майстер функцій"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Осьовий"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Радіальний"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Еліпсоїд"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратичний"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Прямокутний"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Фіксований розмір"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Штрихування"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Орнамент"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "Від"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "До"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
msgid "Cell borders"
msgstr "Краї комірки"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Градієнт"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Градієнт"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Вставити таблицю"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль лінії:"

#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Немає (не перевіряти правопису)"

#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Поширити..."

#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Див. історію змін"

#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Звантажити як"

#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Експортувати як"

#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовий документ (.odt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"

#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"

#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Підписати документ"

#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"

#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Відновити"

#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Відновити масштаб"

#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показати лінійку"

#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальне зображення..."

#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Напрямок тексту"

#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Довідка"

#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"

#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Повідомити про проблему"

#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr ""

#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Остання зміна"

#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентація (.odp)"

#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентація PowerPoint 2003 (.ppt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентація PowerPoint (.pptx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Повноекранна презентація"

#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF ел.таблиця (.ods)"

#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Електронна таблиця Excel 2003 (.xls)"

#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Електронна таблиця Excel (.xlsx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"

#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"

#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"

#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Відновити типову мову"

#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставити фігуру"

#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"

#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показати панель пошуку"

#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Прокрутити вгору анотації"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Прокрутити вниз анотації"

#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистити поле пошуку"

#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Приховати панель пошуку"

#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Перший аркуш"

#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Попередній аркуш"

#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Наступний аркуш"

#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Останній аркуш"

#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставити аркуш"

#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Скасувати пошук"

#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число аркушів"

#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Обраний діапазон комірок"

#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Режим введення тексту"

#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору"

#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Вибір функцій"

#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Середнє"

#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "CountA"

#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Кількість"

#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"

#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Сума"

#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Кількість виділень"

#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число сторінок"

#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Лічильник слів"

#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдів"

#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставити аркуш перед"

#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставити аркуш після"

#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити аркуш %sheet%?"

#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введіть нову назву аркуша"

#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Попередній слайд"

#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Наступний слайд"

#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Конфлікт Повернути/Повторити для декількох користувачів. Будь ласка, використовуйте команду виправити документ для його вирішення"

#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Типовий стиль"

#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Обрамлення"

#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Більше..."

#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставити локальне зображення"

#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставити фігури"

#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user приєднався"

#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user вийшов"

#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n користувачів"

#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 користувач"

#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 користувачів"

#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Лише читання"

#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Завжди стежити за редактором"

#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Поточний"

#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Ліве поле"

#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Праве поле"

#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставити таблицю"

#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код"

#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Помилка авторизації."

#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Відскануйте код"

#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Не вдалось отримати зображення QR-коду."

#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Помилка під час спроби відновити доступ."

#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-код"

#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код з електронної пошти або SMS"

#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Увійти за адресою електронної пошти або номером мобільного телефону"

#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Виберіть тип документа для завантаження"

#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Документ завантажено."

#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Виберіть особу:"

#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Зайти з телефона"

#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Відновити з електронної пошти"

#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Виберіть паспорт"

#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Паспорт: недоступний"

#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"

#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"

#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Увійти"

#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Не підписано"

#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Цей документ має цифровий підпис, який досі чинний."

#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Підписано і підтверджено"

#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Цей документ має нечинний підпис."

#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Підпис зламано"

#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Підпис був чинним, але документ було змінено"

#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Підписано, але документ змінено"

#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Підпис коректний, але неможливо підтвердити сертифікат."

#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Підписано, але не підтверджено"

#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Із підписом усе гаразд, але документ підписаний лише частково."

#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Підписано, але не всі файли підписані"

#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Звантажується..."

#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."

#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Перейменування..."

#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""

#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""

#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ця версія %productName працює на"

#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставити гіперпосилання"

#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Посилання"

#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 досяг максимального числа з'єднань. Будь ласка, перегляньте цей документ, щоб збільшити цей ліміт, якщо це необхідно: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"

#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Халепа при під'єднання до LibreOffice Online : "

#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Працює на:"

#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Непідтримувана версія сервера."

#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сесія припинена власником документу"

#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Неактивний документ - клацніть для перезавантаження і відновлення редагування"

#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер вимикається на технічне обслуговування (автозбереження)"

#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ой, виникла проблема під час з’єднання з документом"

#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Сервер перезапускається і буде доступним найближчим часом"

#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Документ змінено у сховищі. Завантажую новий документ. Ваш варіант буде доступний як версія."

#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Відновлення старішої версії. Незбережені зміни будуть доступн в історії версій"

#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Документ було змінено у сховищі. Що зробити зі своїми незбереженими змінами?"

#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Відхилити"

#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"

#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Зберегти в новий файл"

#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ вимагає пароль для перегляду."

#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ вимагає пароль для редагування."

#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Натисніть Скасувати для відкриття у режимі перегляду."

#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Надано неправильний пароль. Спробуйте знову."

#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"

#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання..."

#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Нам ганьба, бо ми не можемо під'єднатися до вашого документа. Будь ласка, спробуйте знову."

#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Не лишилося вільного простору на сервері. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера для продовження."

#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL вузла порожній. Ймовірно, помилка налаштування сервера loolwsd, зв'яжіться з адміністратором."

#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Це не підтримувана версія {productname}. Щоб уникнути враження про те, що вона підходить для розгортання на підприємствах, це повідомлення з'являється, якщо одночасно використовується більше, ніж {docs} документів або {connections} з'єднань"

#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Більше інформації та підтримки"

#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Адміністратор обмежив цей сервіс %0 документом(ами) та %1 з'єднанням(и). Ці обмеження вже досягнуті. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."

#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Сервіс - недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."

#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Недозволений вузол WOPI. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."

#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Неправильний або відсутній параметр WOPISrc, будь ласка зв'яжіться зі службою підтримки."

#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ваш сеанс завершиться через %time. Будь ласка, збережіть вашу роботу та оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."

#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ваш сеанс завершився. Подальші зміни у документі не збережуться. Будь ласка, оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."

#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Не вдалося відкрити цей документ. Будь ласка, переконайтеся, що тип файлу підтримується і файл не пошкоджений, а тоді спробуйте знову."

#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильне посилання: '%url'"

#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Ви виходите з редактора, ви впевнені, що бажаєте відвідати %url?"

#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Не вдалося завантажити документ. Цей документ пошкоджений або вимагає занадто багато ресурсів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."

#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не вдалося завантажити документ."

#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Не вдалося зберегти документ із-за вичерпання дискового простору. Документ переведено в режим \"Тільки для читання\"."

#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Документ не може бути збережений через маркер доступу, що застарів або недійсний."

#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ неможливо зберегти."

#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ неможливо перейменувати."

#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Не вдалося зчитати документ зі сховища. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver)."

#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Не вдалося зберегти через відсутність вільного місця на сервері. Документ стає доступним лише для читання. Зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver), щоб продовжити редагування."

#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документ не можна зберегти на носії. Перевірте ваші права або зв'яжіться з адміністратором сервера."

#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документ неможливо перейменувати. Перевірте ваші права або зверніться до адміністратора сервера."

#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, файл не знайдено."

#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, занадто великий файл."

#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Прийняти зміну"

#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Відкинути зміну"

#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Відкрити меню"

#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Відповідь"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Вирішити"

#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Щоб вставити поза %productName, спочатку натисніть кнопку \"завантажити\""

#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не вдалося завантажити буфер обміну, повторіть копіювання"

#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Використовуйте кнопки копіювання/вставки на екранній клавіатурі.</p>"

#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Ваш оглядач має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому використовуйте сполучення клавіш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копіювання.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вирізання.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</li></ul></p>"

#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Для обміну великими частинами документу з іншими додатками необхідно спочатку завантажити їх на Ваш пристрій. Для цього натисніть кнопку \"Почати завантаження\" внизу, а після завершення натисніть \"Підтвердити копіювання в буфер обміну\".</p><p>Для копіювання і вставки всередині %productName завантаження не потрібне.</p>"

#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Іде завантаження для копіювання/вставки великого фрагменту. Будь ласка, дочекайтесь завершення завантаження або відмініть його, щоб почати нове</p>"

#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування…"

#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d секунд тому"

#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d хвилин тому"

#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивний документ - клацніть для відновлення редагування"

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що у файла немає імені"

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що файл пустий"

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Вивантаження…"

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Завантаження файлу на сервер не вдалось, результат: %0"

#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Створити новий файл із шаблона..."

#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Створення копії..."

#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Напрямок тексту"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Прийняти"