/* -*- Mode: C++; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- */ /* * This file is part of the LibreOffice project. * * This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. * * This file incorporates work covered by the following license notice: * * Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one or more * contributor license agreements. See the NOTICE file distributed * with this work for additional information regarding copyright * ownership. The ASF licenses this file to you under the Apache * License, Version 2.0 (the "License"); you may not use this file * except in compliance with the License. You may obtain a copy of * the License at http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 . */ #ifndef INCLUDED_EDITENG_HANGULHANJA_HXX #define INCLUDED_EDITENG_HANGULHANJA_HXX #include #include #include namespace com::sun::star::lang { struct Locale; } namespace com::sun::star::uno { class XComponentContext; } namespace com::sun::star::uno { template class Sequence; } namespace vcl { class Font; } namespace weld { class Widget; } namespace editeng { class HangulHanjaConversion_Impl; //= HangulHanjaConversion /** encapsulates Hangul-Hanja conversion functionality

terminology:

  • A text portion is some (potentially large) piece of text which is to be analyzed for convertible sub-strings.
  • A text unit is a sub string in a text portion, which is to be converted as a whole.
For instance, you could have two independent selections within your document, which are then two text portions. A text unit would be single Hangul/Hanja words within a portion, or even single Hangul syllabification when "replace by character" is enabled.

*/ class EDITENG_DLLPUBLIC HangulHanjaConversion { friend class HangulHanjaConversion_Impl; public: enum ReplacementAction { eExchange, // simply exchange one text with another eReplacementBracketed, // keep the original, and put the replacement in brackets after it eOriginalBracketed, // replace the original text, but put it in brackets after the replacement eReplacementAbove, // keep the original, and put the replacement text as ruby text above it eOriginalAbove, // replace the original text, but put it as ruby text above it eReplacementBelow, // keep the original, and put the replacement text as ruby text below it eOriginalBelow // replace the original text, but put it as ruby text below it }; enum ConversionType // does not specify direction... { eConvHangulHanja, // Korean Hangul/Hanja conversion eConvSimplifiedTraditional // Chinese simplified / Chinese traditional conversion }; // Note: conversion direction for eConvSimplifiedTraditional is // specified by source language. // This one is for Hangul/Hanja where source and target language // are the same. enum ConversionDirection { eHangulToHanja, eHanjaToHangul }; enum ConversionFormat { eSimpleConversion, // used for simplified / traditional Chinese as well eHangulBracketed, eHanjaBracketed, eRubyHanjaAbove, eRubyHanjaBelow, eRubyHangulAbove, eRubyHangulBelow }; private: ::std::unique_ptr< HangulHanjaConversion_Impl > m_pImpl; // used to set initial values of m_pImpl object from saved ones static bool m_bUseSavedValues; // defines if the following two values should be used for initialization static bool m_bTryBothDirectionsSave; static ConversionDirection m_ePrimaryConversionDirectionSave; HangulHanjaConversion (const HangulHanjaConversion &) = delete; HangulHanjaConversion & operator= (const HangulHanjaConversion &) = delete; public: HangulHanjaConversion( weld::Widget* pUIParent, const css::uno::Reference< css::uno::XComponentContext >& rxContext, const css::lang::Locale& _rSourceLocale, const css::lang::Locale& _rTargetLocale, const vcl::Font* _pTargetFont, sal_Int32 nOptions, bool _bIsInteractive ); virtual ~HangulHanjaConversion() COVERITY_NOEXCEPT_FALSE; // converts the whole document void ConvertDocument(); weld::Widget* GetUIParent() const; // the parent window for any UI we raise LanguageType GetSourceLanguage() const; LanguageType GetTargetLanguage() const; const vcl::Font* GetTargetFont() const; sal_Int32 GetConversionOptions() const; bool IsInteractive() const; // chinese text conversion static inline bool IsSimplified( LanguageType nLang ); static inline bool IsTraditional( LanguageType nLang ); static inline bool IsChinese( LanguageType nLang ); // used to specify that the conversion direction states from the // last incarnation should be used as // initial conversion direction for the next incarnation. // (A hack used to transport a state information from // one incarnation to the next. Used in Writers text conversion...) static void SetUseSavedConversionDirectionState( bool bVal ); static bool IsUseSavedConversionDirectionState(); protected: /** retrieves the next text portion which is to be analyzed

pseudo-abstract, needs to be overridden

@param _rNextPortion upon return, this must contain the next text portion @param _rLangOfPortion upon return, this must contain the language for the found text portion. (necessary for Chinese translation since there are 5 language variants too look for even if the 'source' language usually is only 'simplified' or 'traditional'.) */ virtual void GetNextPortion( OUString& /* [out] */ _rNextPortion, LanguageType& /* [out] */ _rLangOfPortion, bool /* [in] */ _bAllowImplicitChangesForNotConvertibleText ) = 0; /** announces a new "current unit"

This will be called whenever it is necessary to interactively ask the user for a conversion. In such a case, a range within the current portion (see GetNextPortion) is presented to the user for choosing a substitution. Additionally, this method is called, so that derived classes can e.g. highlight this text range in a document view.

Note that the indexes are relative to the most recent replace action. See ReplaceUnit for details.

@param _nUnitStart the start index of the unit @param _nUnitEnd the start index (exclusively!) of the unit. @param _bAllowImplicitChangesForNotConvertibleText allows implicit changes other than the text itself for the text parts not being convertible. Used for chinese translation to attribute all not convertible text (e.g. western text, empty paragraphs, spaces, ...) to the target language and target font of the conversion. This is to ensure that after the conversion any new text entered anywhere in the document will have the target language (of course CJK Language only) and target font (CJK font only) set. @see GetNextPortion */ virtual void HandleNewUnit( const sal_Int32 _nUnitStart, const sal_Int32 _nUnitEnd ) = 0; /** replaces a text unit within a text portion with a new text

pseudo-abstract, needs to be overridden

Note an important thing about the indices: They are always relative to the previous call of ReplaceUnit. This means when you get a call to ReplaceUnit, and replace some text in your document, then you have to remember the document position immediately behind the changed text. In a next call to ReplaceUnit, an index of 0 will denote exactly this position behind the previous replacement
The reason is that this class here does not know anything about your document structure, so after a replacement took place, it's impossible to address anything in the range from the beginning of the portion up to the replaced text.
In the very first call to ReplaceUnit, an index of 0 denotes the very first position of the current portion.

If the language of the text to be replaced is different from the target language (as given by 'GetTargetLanguage') for example when converting simplified Chinese from/to traditional Chinese the language attribute of the new text has to be changed as well, **and** the font is to be set to the default (document) font for that language.

@param _nUnitStart the start index of the range to replace @param _nUnitEnd the end index (exclusively!) of the range to replace. E.g., an index pair (4,5) indicates a range of length 1. @param _rOrigText the original text to be replaced (as returned by GetNextPortion). Since in Chinese conversion the original text is needed as well in order to only do the minimal necessary text changes and to keep as much attributes as possible this is supplied here as well. @param _rReplaceWith The replacement text @param _rOffsets An sequence matching the indices (characters) of _rReplaceWith to the indices of the characters in the original text they are replacing. This is necessary since some portions of the text may get converted in portions of different length than the original. The sequence will be empty if all conversions in the text are of equal length. That is if always the character at index i in _rOffsets is replacing the character at index i in the original text for all valid index values of i. @param _eAction replacement action to take @param pNewUnitLanguage if the replacement unit is required to have a new language that is specified here. If the language is to be left unchanged this is the 0 pointer. */ virtual void ReplaceUnit( const sal_Int32 _nUnitStart, const sal_Int32 _nUnitEnd, const OUString& _rOrigText, const OUString& _rReplaceWith, const css::uno::Sequence< sal_Int32 > &_rOffsets, ReplacementAction _eAction, LanguageType *pNewUnitLanguage ) = 0; /** specifies if rubies are supported by the document implementing this class. @return if rubies are supported. */ virtual bool HasRubySupport() const = 0; }; bool HangulHanjaConversion::IsSimplified( LanguageType nLang ) { return MsLangId::isSimplifiedChinese(nLang); } bool HangulHanjaConversion::IsTraditional( LanguageType nLang ) { return MsLangId::isTraditionalChinese(nLang); } bool HangulHanjaConversion::IsChinese( LanguageType nLang ) { return MsLangId::isChinese(nLang); } } #endif // INCLUDED_EDITENG_HANGULHANJA_HXX /* vim:set shiftwidth=4 softtabstop=4 expandtab: */